Я же... думаю, что он снова хотел почувствовать себя нормальным... даже если и ненадолго.
A ja? Myślę, że zrobił to, by znów poczuć się normalnie nawet jeśli tylko przez krótką chwilę.
А когда не вижу то должен найти и купить, чтобы почувствовать себя нормально.
A kiedy nie widzę... to jej szukam... i kupuję. Wtedy czuję się normalny.
Я попытался почувствовать себя моложе, и меня осенило.
Próbowałem myśleć jak młoda osoba... i tak na to wpadłem.
Расстроенными, непонятыми, одинокими мужчинами, они платят, чтобы почувствовать себя не так одиноко.
Sfrustrowanych, nie rozumianych, samotnych mężczyzn gotowych płacić za to, by czuć się trochę mniej samotnie.
Что, хочешь дать мне почувствовать себя нужным?
Dbasz o to, abym nie poczuł się bezużyteczny?
Его мать заставила меня почувствовать себя виноватым, а для офицера ПСБ это опасно.
/Z tego powodu, zawsze /starałem się ich unikać. /A to było bardzo /niebezpieczne dla oficera BOPE.
Вам нужны впечатления, чтобы почувствовать себя живым.
Szukasz dreszczu emocji by poczuć, że żyjsz. To normalna reakcja.
Нужно знать когда дать цели почувствовать себя спокойно а когда ударить по ней.
/Musisz wiedzieć, /kiedy zaoferować pomoc i pociechę... /a kiedy ją wycofać.
Поэтому я тебя и отправляю за ним. В тоже время дай ему почувствовать себя звездой.
Dlatego, jednocześnie uważając na swoją dupkę, musisz zadbać o to by czuł się jak gwiazda.
Просто подержите их за руку, дайте им почувствовать себя умными, и скажите, что я готовлю печень для их ребенка.
Po prostu ich wstrzymaj, pozwól się poczuć mądrym i powiedz, że załatwiam ich dziecku wątrobę.
Или он просто хотел почувствовать себя лучше?
Czy tylko to mówił, by poczuł się lepiej?
Иногда хочется хоть на денёк снова почувствовать себя настоящим огром.
Czasami chciałbym znowu, choć przez jeden dzień, być prawdziwym ogrem.
Я мечтала обрести такое место, которое стало бы для меня домом, почувствовать себя любимой.
Przez większość życia szukałam swojego miejsca. Gdzie znów czułabym się jak w domu. Kochana.
Иногда так мило почувствовать себя незаметной.
Miło czuć się czasem niewidzialną w ten sposób.
И его внимание позволяет тебе почувствовать себя особенной, целостной.
A przez uwagę, którą ci poświęca, czujesz się wyjątkowa, daje ci ona poczucie spełnienia.
Это их заставляет почувствовать себя лучше, чем другие, почувствовать важность.
Cokolwiek co daje im poczucie bycia lepszym od kogoś innego albo ważniejszym.
А ты, значит, предлагаешь мне сэкономить и почувствовать себя хуже?
Zamiast czuć się lepiej, mam odkładać i czuć się gorzej?
Природа знает, как заставить тебя почувствовать себя слабым.
Natura zawsze znajdzie drogę aby poczuć się jak małe.
Хотите перенести Париж сюда хотите почувствовать себя заграницей?
Chcesz sprowadzić tutaj Paryż, czy poczuć się, jakbyś była tam?
Оно не для того, чтобы кого-то им соблазнить, но чтобы почувствовать себя сексуальной.
Nawet nie chodzi o uwodzenie, bardziej o to, żebyś sama czuła się atrakcyjna.
Она дала мне почувствовать себя как дома
Czułem się mile widziany w ich domu.
Попкорн, конфеты - всё, чтобы помочь ему почувствовать себя обычным.
Popcorn, słodycze i cała reszta, by mógł się poczuć jak normalny dzieciak. I czuł się tak?
И это заставило меня почувствовать себя более... Человечным.
Po tym, co się stało, sprawiło to, że poczułem się bardziej... po ludzku.
И заставлял их лучше почувствовать себя и мир вокруг себя.
I sprawiał, że ludzie lepiej myśleli o świecie i o sobie samych.
ЩИТу пора почувствовать себя, как дома, снова стать законным.
Czas, by ludzie dowiedzieli się o SHIELD, by was usankcjonować.
Алек любит свою семью, его желание вернуть Лайтвудам доброе имя, заставило меня почувствовать себя так, как я не чувствовала долгое время.
Jego miłość do rodziny i jego pragnienie odbudowania imienia Lightwoodów dotknęły mnie w sposób, jakiego dawno nie czułam.
Как кто-то может дать тебе почувствовать себя умным? У него как-то получалось.
Jak taki człowiek jak on sprawiał, że czułem się mądry? Jakoś to robił.
Вы заставили меня почувствовать себя личностью, хотя в глубине души, я знал, что не был ей.
Sprawiła pani, że poczułem się kimś, gdy byłem przekonany, że tak nie jest.
В какой-то момент нашей жизни мы все прячемся в шкафу, где можно почувствовать себя в безопасности, или, по крайней мере, в большей безопасности, чем снаружи.
W pewnym momencie życia każdy siedzi w szafie. W szafie czujemy się bezpiecznie, choćby w porównaniu z tym, co czeka po drugiej stronie drzwi.
Почти как викторианцы, которые подделывали свои механические чудеса, мы можем добавить уровень иллюзии, чтобы почувствовать себя более уверенно в компании наших друзей-роботов.
Tak jak w epoce wiktoriańskiej do mechaniki dodawano element oszustwa, my możemy dodać taki element, żeby poczuć się bardziej komfortowo z naszymi mechanicznymi przyjaciółmi.
Или вы можете почувствовать себя как этот персонаж, который тоже делает это просто так.
Możliwe że poczujesz się jak ten osobnik, który robi to tylko dla czystej przyjemności.
И иногда люди, ей страдающие, могут почувствовать себя перенесенным во времени и пространстве в прошлое.
Cierpiący na nią mogą czasami odnosić wrażenie, że znaleźli się w jakimś zdarzeniu z przeszłości.
2.5930068492889s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?